TRIBAL TREND- HMONG WOMEN IN SAPA



Mi última parada en el viaje fue en el valle de Sapa, situada entre montañas del norte de Vietnam.
Es un espectáculo para la vista, con las montañas, las terrazas de arrozales, el contraste de colores… Se podría definir como el paraíso del trekking  donde se respira aire puro con fragancia a bambú y  conviven diferentes etnias, cada cuál más curiosa. 





My last stop on the trip was in the valley of Sapa, situated between mountains of northern Vietnam.
It is a sight to behold with mountains, rice terraces, the contrast of colors ... it could be called “the paradise for trekking” where you can breathe fresh air scented with bamboo and there are different ethnic groups.

Dao & Hmong women

Nada más llegar, te reciben las mujeres vestidas con sus mejores galas y tienen su estrategia particular para vender. Primero te preguntan de donde eres, cómo te llamas, te acompañan, se hacen tus amigas y cuando ven que te tienen ganada, sacan todo el arsenal para que les compres, y obviamente algo cae.


When you get out of the bus, the women receive you, dressed in their best costumes. They have their particular strategy to sell. First, they ask you about your name, nationality, they walk with you and become your friend. When they see you like them, they take out all their stuff to sell and obviously you buy something.


Con la etnia que más estuvimos fue con las Hmong. Visten con faldas bordadas de colores, una especie de calentadores de terciopelo, el canasto o el bebé a la espalda,  grandes pendientes, collares y pulseras plateadas y se recogen el largo y lacio cabello negro con 3-4 horquillas y una peineta de plata.

The ethnic group we could talk the most were the Hmong. They wear colorful weaved skirts, some kind of velvet socks, the basket or the baby on her back, big silver earrings, necklaces and bracelets and long straight black hair with 3-4 bobby pins and a comb of silver.



Para estas etnias que viven en tierras altas, las plantas fibrosas para producir telas como el lino, el yute y el cáñamo junto con el arroz son cultivos prácticos y símbolo de identidad. En concreto,  el Lino es el material principal para la fabricación de sus trajes tradicionales.




For upland ethnities, fiber plants to produce fabrics such as flax, jute or hemp together with paddy, are crucial crops both practical and deep symbol of their identity. Specifically, flax is the main ingredient for the wearing and making of their traditional costumes.



El Lino crece bien en climas moderados, con  humedad y  luz solar, al pie de la montaña o en el valle. Desde los 12 años, las niñas Hmong aprenden a cultivar lino, para producir telas y confeccionar ropa para sus padres, hermanos y ellas mismas. Para conseguir fibras suaves y blancas, hay que procesar el lino manualmente y se necesita paciencia y constancia. Por eso no es de extrañar ver a las mujeres Hmong  trabajando las fibras de lino por las calles de Sapa.


Flax grows well in moderate climate, with exposure to high moisture and sunlight, at the mountain foot or at the valley. Right at age 12, Hmong girls are taught to grow flax to produce fabrics to make clothes for their parents, siblings and themselves. To produce even, smooth and white fibers, flax must be processed manually and it needs patience and perseverance.  It is not surprising to see women peeling flax while walking down the streets of Sapa.


Una mujer Hmong es capaz de tejer alrededor de 5 rollos de lino al año. Las faldas de lino de las mujeres Hmong son una identificación de las diferentes ramas étnicas. Las faldas, redondas cuando se abre y con múltiples pliegues, se combinan con un cinturón de tela bordado en el centro y un delantal que se queda suelto. Las mujeres Hmong han creado una serie de patrones decorativos  en sus trajes de lino que actualmente se estampan creando la versión barata y moderna de las faldas.


Hmong woman is able to weave around 5 rolls of linen each year.  Hmong women´s linen skirts are an identification of different Hmong ethnic branches. These skirts, round in shape when open and with multiple broad folds, are mixed with a fabric belt ornately embroidered in the middle and an apron that stays loose. Mong women have created a series of decorative patterns on their linen costumes that are printed creating the cheap and modern version of the skirts.






El lino está relacionado con el patrimonio tradicional  de los Hmong y es símbolo de "vitalidad y la proliferación". Donde hay una planta de lino, indica la residencia de personas Hmong.

The linen is related to the Hmong traditional heritage and a symbol of "vitality and proliferation".Wherever there is a flax plant, it indicates the residence of Hmong people.

Para teñir las telas usan pigmentos naturales como la planta Indigo, donde se extrae el tinte azúl índigo o añil,  tras procesar sus hojas.

To dye fabrics they use natural pigments such as  Indigo plant, that after processing their leaves, blue indigo is obtained.

Indigo
El look tribal con estampados étnicos y colores vibrantes esta de moda y lo hemos visto en todo tipo de prendas, joyas e incluso maquillaje. Así las mujeres Hmong y sus tradicionales prendas se convierten en tendencia!!






The tribal outfit with ethnic prints and vibrant colors is fashionable and we've seen all kinds of garments, jewelry and even makeup. So Hmong women and their traditional clothes turn into trend!




2 comentarios:

Comments are more than welcome...